原文:雷神小动,刺云雨零耶,君将留?
译文:(隐约雷鸣 阴霾天空 但盼风雨来 能留你在此)
原文:雷神小动,虽不零,吾将留妹留者。
译文:(隐约雷鸣 阴霾天空 即使天无雨 我亦留此地)
新海诚的《言叶之庭》中,引用了万叶集中的诗句。
其实这是两句告白的诗句。前文说天空阴沉,雷声轰轰,如果下雨了,你能留在这吗?后文说:前文说天空阴沉,雷声轰轰,即使没有下雨,我也会留在这里。
听懂了吗?就是说,只要你在的地方,就有我。吃一口柠檬,酸了。
《万叶集》是日本最早的诗歌总集,与我国的最早的诗歌总集《诗经》相当。
《万叶集》按内容可分为杂歌、相闻、挽歌等。
杂歌涉及面广,四季风物、行幸游宴、狩猎旅行等都在表现之列;
相闻大多是恋人、朋友、亲人之间感情上相互闻问的诗歌;
挽歌主要指葬礼上哀悼死者的诗歌,也有临终遗作和后人缅怀之作。
前面我之所以写出《万叶集》的原文片段,是因为出版《万叶集》的时候,还没有假名,只有我朝传入东瀛的汉字,所以整本《万叶集》都是用汉字写成的。之后才由日文重编了一般,也就是最上面的那段文字。
日本现在的新年号“令和”也取自《万叶集》,由诗句“初春令月,气淑风和”中,取“令”“和”而来。
如果感兴趣可以去阅读一下。当然你也用这句话对喜欢的妹子表白,然后她会不知所以然的转移话题。少年,要表白还是勇敢点直接说比较好。